Articulos Partitivos en Frances
Bonjour ! Comment allez-vous ! Hoy quiero hacer un artículo sobre un punto de gramática francesa ya que hace bastante tiempo que no he hecho un artículo o vídeo sobre este tema. Así que hoy, he decidido explicar un punto muy importante: los articulos partitivos en frances.
Los articulos partitivos en frances suelen presentar un poco de dificultad para los alumnos de francés ya que no existen en español. Son artículos que se ponen delante de un sustantivo cuando no se precisa la cantidad del mismo. Pero, ¿han de ser complicados los articulos partitivos en frances por el simple hecho de que no existan en español? La respuesta es NO!!
En realidad, en este caso concreto, resultan no tan complicados debido a que hay un truco y es lo que explico en el video. El truco es muy sencillo : cuando en español no se pone ningún artículo, se pone uno de los articulos partitivos en frances. Por ejemplo :
Tienes suerte! –> Tu as de la chance !
Quiero agua! –> Je veux de l’eau !
Etc.
Bueno, vamos a ver ahora las diferentes formas de los articulos partitivos en frances :
Masc. Singular : DU
Fem. Singular : DE LA
Plural : DES
Pero cuidado! Delante de una vocal (o H muda) DU se transforma en DE L’ y DE LA se transforma en DE L’ :
Je voudrais du café. / Je voudrais de l’amour. (Quisiera café / Quisiera amor.)
Je voudrais de la confiture. / je voudrais de l’eau. (Quisiera mermelada / Quisiera agua.)
Y cuidado! Con la negación, todos los articulos partitivos en frances se transforman en DE :
Je veux du fromage. –> Je ne veux pas de fromage. (fromage = queso)
Je veux de la tarte. –> Je ne veux pas de tarte. (tarte = tarta)
Je veux des lentilles. –> Je ne veux pas de lentilles. (lentilles = lentejas)
Finalmente, terminaremos con un ejemplo muy didáctico :
Il veut une bière. –> Quiere una cerveza.
Il veut la bière. –> Quiere la cerveza.
Il veut de la bière. –> Quiere cerveza.
Vemos que únicamente en el caso 3, no se escribe ningún artículo en español y por lo tanto se pone un articulo partitivo en frances. Pero en los casos 1 y 2, vemos que los artículos definidos o indefinidos se ponen igual en los dos idiomas.
Espero que te haya servido!
Quieres aprender francés?
Apúntate a nuestro curso de francés para principiantes. Totalmente gratuito!!
Bonjour et merci beaucoup pour votre leçon.
Merci beaucoup Pierre! J’ai adoré cette classe. Que buena noticia que en un mes mas o menos ya vas a tener el segundo curso. Lo espero con ansia!
Bonjour Pierre , merci beaucoup pour votre recette de la tarte du tomate , C’est tres delicious. Au revoir.
merci !!
Merci beaucoup Pierre, votres leçons sont excellents. Moi, je suis tres contente.
Merci Mari Carmen !
Merci beaucoup Pierre , por tu interés y esfuerzo que haces, para que personas que no pueden acudir a clase como yo, podamos aprender sin desanimarnos y con más ganas de ver tus vídeos cada día..
Bonjour Angeles ! Merci !!!
Me alegra mucho que te guste!
Pierre
Gracias Pierre. Genial. Lo haces todo fácil. Betty
Merci beaucoup Pierre!!! votre mèthode est merveilleuse.!!
Merci beucoup..
Gracias por la explicación Super buena!!!
Gracias por la explicación, Super bien! / Merci pour explication. Super
muchas gracias por el podcast,es muy didactico estimado profesor Pierre.
Maestro. En los artículos partitivos es donde me enredo. Cómo usted dice que en español no se pone nada; pero en francés se pone el ” du”, “de la” (singular) y “des” en el plural. Aquí es donde también tengo problemas. Gracias por su ayuda.
Merci, Pierre. Por favor, ¿Por qué en esta frase no se necesita el partitivo? : “Sans eau, on ne peut pas vivre”