Auparavant, Dorénavant, Désormais… ¿Conoces sus diferencias? A partir de ahora, no te equivocarás más con estas palabras ;-)
Y si te interesa la versión “todo en francés”, con subtítulos en francés, no lo dudes, está aquí!
Auparavant, dorénavant… Ficha Recapitulativa
1) Auparavant
Significa lo mismo que “avant” ! Es decir “antes”.
Ex: Une semaine auparavant, il m’avait annoncé son mariage. (Una semana antes, me había anunciado su boda.)
Podríamos decir que es un poco más formal que “avant” ! Pero sobre todo, ten cuidado con esto: no se puede decir auparavant + algo :
*Auparavant mon mariage… es IMPOSIBLE ! (Después de “auparavant”, no puede ir ninguna palabra).
También se usa a menudo en el sentido de “antaño, en otra época”, etc.
Ex: Auparavant, on mangeait moins. = Avant, on mangeait moins. (Antes se comía menos)
Auparavant, on ne partait pas autant en vacances ! (Antes, uno no se iba tanto de vacaciones!)
2) Dorénavant
Significa “a partir de ahora”, “de ahora en adelante”.
Dorénavant, je veux que tu manges moins de bonbons ! = À partir de maintenant, je veux que tu manges moins de bonbons.
De ahora en adelante, quiero que comas menos golosinas.
3) Désormais
Désormais = dorénavant = a partir de ahora, de ahora en adelante.
Désormais, la cafétéria ouvrira à partir de 9 heures et demi !
De ahora en adelante, la cafetería abrirá a las 9 y media.
También se puede decir : Dorénavant, la cafétéria ouvrira à partir de 9 heures et demi !
4) À l’avenir
Con el mismo significado, también se puede usar “à l’avenir” !
Es otro sinónimo ! Aunque tal vez tiene un sentido de un futuro próximo. Lo podemos traducir como “en adelante”.
À l’avenir, tâche de faire plus attention et tu progresseras ! (En adelante, intenta prestar más atención y progresarás)
A l’avenir, nous ne donnerons plus le café du matin gratuitement. (En adelante, no serviremos más el café de las mañanas de forma gratuita.)
Dorénavant = Désormais = à l’avenir, nous ne donnerons plus le café du matin gratuitement.
“Dorénavant” y “Désormais” dan más un sentido de inmediatez, mientras que “à l’avenir” puede ser a partir de mañana, de 1 semana…
Auparavant, dorénavant… Ejercicio
Completa con auparavant, avant o dorénavant
1. …………………, il n’y avait pas Internet et on était tout aussi heureux !
2. Il partira ………………… l’anniversaire de Francine.
3. …………………, je veux que tu mettes la table tous les jours !
4. On va regarder la télé mais …………………, je veux que tu fasses tes devoirs.
5. …………………, le service du petit-déjeuner sera payant.
Auparavant, dorénavant… Corrección
1. Auparavant / avant, il n’y avait pas Internet et on était tout aussi heureux !
2. Il partira avant l’anniversaire de Francine.
3. Dorénavant, je veux que tu mettes la table tous les jours !
4. On va regarder la télé mais auparavant/avant, je veux que tu fasses tes devoirs.
5. Dorénavant, le service du petit-déjeuner sera payant
Quieres aprender francés?
Apúntate a nuestro curso de francés para principiantes. Totalmente gratuito!!
Artículo similar : D’ailleurs, Par ailleurs…
excelente pierre………en octubre viajo a europa….estoy repasando mucho frances para el viaje……..merci, merci!!!!!!!!!!!!!!!!
Es genial vuestro blog! Gracias 😊
merci beaucoup Pierre, cést trés interessante
De lo mejor que he encontrado en internet para aprender francés